2014年04月15日08:23 來源:人民網-人民日報海外版
現代影印版《象雄大藏經》 |
《象雄大藏經》古籍 |
象雄藝術手工泥塑 |
古象雄文字石刻 |
提起充滿神秘色彩的象雄古國,也許很多人并不了解,甚至會感到陌生。古絲綢之路上的風沙穿越千年,將這段公元7世紀之前的歷史塵封于雪域高原之上。然而,作為西藏文化和云南納西文化的共同根基,融合了中原、西亞和南亞三大文明精華的古象雄文明,時至今日卻還依舊閃耀著光輝。
習近平總書記曾在2013年12月30日中共中央政治局就提高國家文化軟實力研究進行第十二次集體學習時強調:“把跨越時空、超越國度、富有永恒魅力、具有當代價值的文化精神弘揚起來……要系統梳理傳統文化資源,讓收藏在禁宮里的文物、陳列在廣闊大地上的遺產、書寫在古籍里的文字都活起來。”
對于古象雄文化來說,要使其“活起來”,無法繞過一部全景式反映象雄文明的百科全書——《象雄大藏經》。然而長期以來,因其缺乏漢譯版本,致使我國對象雄文化的研究基本處于停滯狀態。相比之下,國外對象雄文化的研究和重視程度已走在前面,催促著我們去挖掘和梳理這一寶藏。
啟程 漫漫十年漢譯路
談到古象雄文化,中國佛教協會理事、西藏昌都地區政協常委丁真俄色仁波切的眼中總是閃爍著激動:“那是我們骨子里無法割舍的東西,是經歷了幾千年興衰更替后被保存下來的精神!
作為佛教傳入西藏以前的先期文化,古象雄文化的痕跡貫穿于西藏的方方面面!皬纳a到生活,從民俗到信仰,處處都有象雄文化的影子。比如祭山神、轉山等宗教活動儀式,都源自象雄文化。”丁真俄色說。正是這樣的根深蒂固,讓他對象雄文化產生了強烈的保護和繼承愿望。在他看來,這是一種源自內心的“原始純凈呼喚”。
2013年7月,在中國社科院中國社會文化發展研究中心的支持下,丁真俄色開始自費組織人員整理、翻譯《象雄大藏經》。一個計劃用10年時間完成的《象雄大藏經》漢譯工程就此展開。
據介紹,《象雄大藏經》內容原本篇幅浩大,歷經數千年歲月變遷,其中一些內容已軼失不存,現存178部,包括《律》74部,《經》70部,《續》26部,《庫》8部。
中國作家協會書記處書記白庚勝認為,《象雄大藏經》漢譯工程不僅將解密雪域高原的古象雄文明,還將揭示古中國與古印度、古波斯,甚至與古希臘之間文明及文化互相影響、融合的歷史。
作為《象雄大藏經》漢譯工程的主譯師,丁真俄色精通漢藏以及象雄文字,他希望通過漢譯讓更多的研究者能夠直接接觸文本,從而推動象雄文化研究,挖掘和發揮古象雄文化對現代社會的作用。
丁真俄色告訴筆者,目前翻譯工作進展順利,首部《雍仲業凈續》和第二部《集經珍寶續》已經翻譯完畢,第三部正在緊張的翻譯之中。翻譯工作以象雄文字的藏文翻譯版本為基礎,參考梵文譯成藏文的翻譯方式方法,并進行不同版本之間的反復勘對,在語言表達風格、專有名詞、地名、典故出處等方面追求最大程度的還原。在首批10部左右翻譯完成后,再確定整個翻譯的風格基調,力求呈現出一部“原汁原味”的《象雄大藏經》漢譯版。
下一頁 |
相關專題 |
· 熱點·視點·觀點 |
微信“掃一掃”添加“學習微平臺”